• Наши партнеры
    У нас прием квартиры в новостройке с отделкой без недорого.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "A"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1ABEL
    20ACADEMIA
    1ACTION
    1ADA
    1ADIRONDACK
    1ADOLF
    4AFFAIRES
    1AGE
    1AILE
    1AIME
    1ALESSANDRO
    1ALICE
    2ALL
    1ALLEGRI
    1ALLEGRO
    1ALLIANCE
    2ALMA
    1ALS
    3ALSO
    3ALTER
    1ALTRI
    1AMEN
    2AMER
    2AMERICA
    8AMERICAN
    7AMI
    1AMOUR
    1ANATOL
    2ANATOLE
    1ANDRE
    1ANNETTE
    3ANNEXE
    1ANTIQUE
    1ANTON
    7APPLETON
    1APRIL
    1ARA
    1ARAB
    1ARS
    5ART
    1ARTURO
    1ASSASSIN
    2AUCH
    3AUF
    1AUGUST
    1AUGUSTE
    3AUS
    1AUTHOR
    3AUX
    1AVAIT
    1AVANT
    3AVENUE
    1AVOIR
    2AVRIL

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову APPLETON

    1. Львов-Рогачевский В. Л.: На пути в Эммаус
    Входимость: 1. Размер: 129кб.
    Часть текста: во французском "Revue de Revue", в немецком "Forwarts", в Америке в журнале "Appleton", который выходит в количестве, превышающем миллион экземпляров, и, наконец, уже появилась в Нью-Йорке книгой великолепно изданной, с иллюстрациями польского художника Ивановского. Отзывы европейской печати самые благоприятные. Наша печать уже откликнулась по поводу первых глав "Матери", нам бы хотелось поговорить о ней в целом, в особенности теперь, когда одни заживо похоронили талант художника, провозгласили "конец Горького", а другие возвестили, что современный читатель "разлюбил последнего фанатика". Не в первый уже раз нам приходится слышать "отходную" этому яркому и неутомимому художнику. Хоронило и отпевало его "Русское богатство" в лице субъективистов-народников, а М. Горький как бы в ответ написал своих "Дачников", "Детей Солнца"; хоронили и отпевали его редакторы безвременно почивших "Нового пути" и "Вопросов жизни" ...
    2. Горький М. - Ладыжникову И.П. (Не ранее 11 [24] февраля 1907, Капри)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: вещь. Высылаю вторую часть «Матери» ( для берлинского издания – Ред. ). В России она появляется, начиная с 16-го сборника: первая часть в трёх: 16, 17, 18-м, вторая - в 19 - 20. Получаете ли Вы корректуры из России? В Америке первая часть будет закончена печатанием в мартовской книге - имейте в виду, что книга журнала ( "Appleton magazine" – Ред. ) выйдет в конце февраля. Стало быть, Вы можете выпустить всю первую часть сразу в марте? Не печатайте на обложке о моих «Интервью» и об «Америке», - я отвлёкся сильно в сторону от этих задач и - не знаю теперь, когда выполню их? Начато - многое, кончить ничего не могу. Ибо пишу рассказ «Шпион», затем буду писать другой - в противовес первому.( по-видимому, речь идёт о замысле повести "Исповедь" – Ред. ). Составил план романа «Павел Власов» - в трёх частях; Ссылка, В работе, Революция. ( другое название - "Сын". Неосуществлённый замысел повести, которая должна была служить продолжением повести "Мать" – Ред. ) Это буду писать с удовольствием! И, кажется, напишу приличную вещь. Готовлюсь, понемногу, к пьесе «Император». Мало материалов! А то бы я уже много сделал. ( про Павла I. Неосуществлённый замысел – Ред. ) Буду писать пьесу «Безумцы». Герои - все рабочие, время - московское восстание. Драк - не будет, но - будет пафос. Впрочем - это журавль в небе. ( неосуществлённый замысел – Ред. ) Вообще - я хочу и могу работать - жаль, спина болит! И раздражают проклятые товарищи-писатели, мещане, помешавшиеся на деньгах, мелочные, жадные, чёрт бы их побрал с жёнами и детьми! Это - ...
    3. Критические отзывы американской печати 1907 г. о повести "Мать"
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    Часть текста: языке "Бывшие люди", а в 1907 г., в издательстве "Эппльтон", два издания "Матери" в переводе Зельцера, - одно из них с иллюстрациями Сигмунда Ивановского (перевод был переиздан в 1921 и 1927 гг.). {Foma Gordeyev. A. Novel, illustration and unabridged from the Russian by Hermann Bernstein. Ogilvie Publ. C, N. -Y., 1901, 8, 436 p. - Foma Gordeyef. Translate from the Russian by Isabel F. Hapgood, with illustration and a biographical preface. Scribner N. -Y. - Chicago, 1901, 10, 448 p. - Orloff and bis wife, tales of the barefoot brigade. Translate from the Russian by Isabel Hapgood. Scribner, N. -Y., 1901, 3, 484 p. - Таles from Gorky. From the Russian with a biographical notice of the author by R. Nisbet Bain, 3rd ed. Funk and Wagnalls, N. -Y., 1902, 3, 385 p. - Twenty six and one, and others stories from the "Vagabond series". Translate from the Russian, preface by Ivan Strannik. Taylor, N. -Y., 1902, 242 p. - MaKim Gorky tales, his picture and biography. From the Russian by C. Alexandroff. International Library Publishing C, N. -Y., 1903,...
    4. На Капри (Из дневника С. С. Кондурушкина)
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: (1908 г.) На Капри 1908. Июнь. Нов[ый] ст[иль]. 25 веч[ером] Пристань, Ветер. Качает. Лодки. Мокрая набережная. Тесный ряд гостиниц на берегу. Видна вилла в зелени на возвышении. "Не там ли живет Горький?" - думаю. Спросил. Горький живет на другой стороне города, т. е. на другой стороне острова. Фуникулером. Мальчик довел до решетчатой двери. Взял карточку. Через минуту слышу торопливый голос. Встречает высокий сухощавый человек, стриженный наголо, в лиловой рубашке и белых с полоской брюках. Сбегает и смотрит пристально, ибо уже серо стало, вечер. - Ага, вот вы какой! Ну здравствуйте. - И вы вот какой! - сказал я. Поцеловались. За столом человек шесть. Трое юношей, девица, жена (А[ндреева]) Горяныча и он 1 . Ходил попугай по столу и ел с тарелки Горького. - Надолго ли на Капри? Говорили немного о литературе и отд[ельных] произведениях. Об Андрееве. Он очень осуждал "Семь повешенных" 2 . Но неубедительно. Говорил: не революционеры у него. И на одной доске с грабителями умирают. Говорили часов до 11. После ужина перешли на площадку. Внизу серое море. Темные скалы в воде. Огни - ловят тотров рыбаки. 26 [июня] Утром мальчик часов в 9 сказал мне, что кофе пьют. Разговаривали после кофе вдвоем с А[лексем] М[аксимовичем] до завтрака на площадке. У него такая уверенность, что вот мир разваливается,...
    5. Горький М. - Амфитеатрову А. В., конец июля - август 1906 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: ни встало на его место,-- американцы дадут ему денег. Им ясно теперь, что русские способны к самоуправлению... Если б вы могли себе представить, какой это скучный, серый и невежественный народ! Изумительно и анекдотично. Теперь они снова начали ругать меня в газетах - я напечатал в одном здешнем журнале статью о Нью-Йорке, озаглавив ее "Город Желтого Дьявола" 4 . Не понравилось. Сенаторы пишут возражения, рабочие хохочут. Некто публично выразил свое недоумение: раньше американцев всегда ругали, уже уехав из Америки, а теперь, даже оставаясь в ней, не хвалят - как это понять? Вероятно, меня выгонят отсюда, наконец. Но - денег все-таки дадут. Я - внук очень упрямой бабушки 5 . Если бы вы, А. А., снабжали меня наиболее интересной литературой, хотя бы вырезками из газет российских! Я думаю, у вас их много? А мы здесь сильно голодаем о новостях из России. Газеты я имею, но они где-то подолгу залеживаются. С А. Франсом я ничего не затеваю - вы напрасно стихами меня ошарашили 6 . Я, знаете, почему-то в Европейца не верю, а есть ли Европеец более законченный, чем А. Франс? 7 Его скептицизм напоминает мне скрип новых сапог у деревенского щеголя - да простит меня Франс! Ум у него все-таки дьявольски острый, и перо изумительно тонкое. Но вот скептицизм этот! И не нужно его совсем в таком элегантном виде. Через Океан я поеду осенью 8 , вероятно в октябре, а...