Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "A"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1ABEL
20ACADEMIA
1ACTION
1ADA
1ADIRONDACK
1ADOLF
4AFFAIRES
1AGE
1AILE
1AIME
1ALESSANDRO
1ALICE
2ALL
1ALLEGRI
1ALLEGRO
1ALLIANCE
2ALMA
1ALS
3ALSO
3ALTER
1ALTRI
1AMEN
2AMER
2AMERICA
8AMERICAN
7AMI
1AMOUR
1ANATOL
2ANATOLE
1ANDRE
1ANNETTE
3ANNEXE
1ANTIQUE
1ANTON
7APPLETON
1APRIL
1ARA
1ARAB
1ARS
5ART
1ARTURO
1ASSASSIN
2AUCH
3AUF
1AUGUST
1AUGUSTE
3AUS
1AUTHOR
3AUX
1AVAIT
1AVANT
3AVENUE
1AVOIR
2AVRIL

Несколько случайно найденных страниц

по слову AMERICAN

1. Критические отзывы американской печати 1907 г. о повести "Мать"
Входимость: 5. Размер: 32кб.
Часть текста: Орловы" вместе с другими рассказами. В 1902 г. там же появились "Рассказы" и "Двадцать шесть и одна". В 1903 г. издание "Рассказов" было повторено на еврейском языке. В 1906 г. вышли в свет на английском языке "Бывшие люди", а в 1907 г., в издательстве "Эппльтон", два издания "Матери" в переводе Зельцера, - одно из них с иллюстрациями Сигмунда Ивановского (перевод был переиздан в 1921 и 1927 гг.). {Foma Gordeyev. A. Novel, illustration and unabridged from the Russian by Hermann Bernstein. Ogilvie Publ. C, N. -Y., 1901, 8, 436 p. - Foma Gordeyef. Translate from the Russian by Isabel F. Hapgood, with illustration and a biographical preface. Scribner N. -Y. - Chicago, 1901, 10, 448 p. - Orloff and bis wife, tales of the barefoot brigade. Translate from the Russian by Isabel Hapgood. Scribner, N. -Y., 1901, 3, 484 p. - Таles from Gorky. From the Russian with a biographical notice of the author by R. Nisbet Bain, 3rd ed. Funk and Wagnalls, N. -Y., 1902, 3, 385 p. - Twenty six and one, and others stories from the "Vagabond series". Translate from the Russian, ...
2. Горький М. - Пятницкому К.П. (20 февраля [5 марта] 1905, Бильдерлингсгоф)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: присоединились учёные и литераторы Австрии, Франции и Италии" - Ред. ] . Но та же Маруся говорит, чтобы я до свидания с Вами ничего не предпринимал в этом направлении, и я вижу, что она права, ибо мне и ей неизвестны степени сочувствия отдельных стран. Посему - я откладываю всё это до встречи с Вами, а то может выйти так, что поблагодаришь [реакционного фельетониста, сотрудника черносотенной печати В.П.] )Буренина и покажешь фигу [прогрессивному датскому критику и историку литературы, автору статей о М.Горьком Г.] Брандесу. Посылаю письмо для Амфитеатрова, надеясь, что оно доедет до него. Здесь - хорошо. Сосны, море, тишина. [Бильдерлингсгоф - ныне Булдури - дачная местность около Риги – Ред. ] Удивительная любезность и внимание хозяйки пансиона - она встретила нас, как родных, сейчас же выписала мне все рижские и питерские газеты и заявила, что, если явится полиция, - она швырнёт её вон. Такое же отношение мы встретили и в Риге, в гостинице. Здесь с нас берут за комнаты - 3 - кофе утром, завтрак в 12 ч. из 3-х блюд, чай в 3, обед из 3-х блюд в 6 ч. и молоко в 9 ч. - по 2 р. в сутки с персоны! Много гуляем. Если Вы имеете какие-либо вести о Леониде ( [Андрееве. Беспокойство М.Горького было вызвано известием об аресте Л.Н.Андреева, предоставившего 9(22) февраля 1905 г. свою квартиру для заседания ЦК РСДРП – Ред. ] , отце [С.Т.Морозове] ) и вообще москвичах, - передайте на словах или письмом, а то - очень беспокойно. Газетные слухи о 19-м весьма нас взволновали: посланы телеграммы, письма - ответов нет. [М.Горький знал из сообщений газет, что 19 февраля [4 марта] в связи с манифестацей в Москве ожидалось избиение интеллигенции черносотенцами – Ред. ] . Нет ли возможности достать "Освобож[дение]" за январь? [в статье "Максим Горький и Академия наук" в кадетском эмигрантском журнале "Освобождение" от 9...
3. Горький М. - Амфитеатрову А. В., начало сентября 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: вопросу о переводах моих вещей следует обращаться к Ладыжникову, Берлин. Третью книжку получил. Ее недостаток - много Горького. Пожалуйста, не печатайте этого автора в переводах с иностранных языков! "О еврейском вопросе" - нечто удивительно искаженное 2 . Написал 3-х-актную пьесу "Враги" 3 - ничего, веселая. Хотя - это все-таки не та хорошая пьеса, которую я однажды напишу. Оканчиваю повесть весом фунтов в 10 4 . Длинно и скучно. Работаю. Наблюдаю с жадностью дикаря американскую культуру. В общем - тошнит, но иногда - хохочу, как сумасшедший. Уже теперь чувствую себя в силах написать об Америке нечто такое, за что они меня выгонят 5 . Удивительный народ, знаете! Что бы я тут ни напечатал - они немедленно возражают, при этом наиболее грубые возражения наклеивают на ворота фермы, где я живу. Встречая меня на дороге - скачут в стороны, точно кузнечики. Это очень забавляет. Лучше всего возражают сенаторы. В ноябре я, наверное, буду в Париже 6 . А пока - до свидания. Кончу повесть - пришлю вам небольшой рассказ "из американской жизни" - ей-богу! Жму руку вам и супруге. А. Пешков А Перского и всех ему подобных - в Берлин. Если вам не лень. Но ведь это так же коротко и просто, как послать к черту. А. Примечания Датируется по п. М. Ф. Андреевой к Е. Ф. Крит, в котором сообщалось: "У наших хозяев был съезд гостей 1 сентября, А. М. не хотелось жить на народе, мы перебрались на ферму..." (М. Ф. Андреева. С. 141). Датировка подтверждается написанными в то же время п. Горького Ладыжникову, Пятницкому и Е. П. Пешковой ( XXVIII , 428, 429, 431). 1 Сергей Маркович Перский (1870--1938) - переводчик ряда произведений Горького на французский язык. 2 Речь идет о No 3 журн. "Красное знамя" (1906, июнь). В нем был напечатан очерк Горького "Русский царь" с редакционным примечанием: "Максим Горький в Америке написал книгу сатирических интервью с современными героями европейской реакции. Наиболее интересное для...
4. Горький М. - Амфитеатрову А. В., конец июля - август 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: Им ясно теперь, что русские способны к самоуправлению... Если б вы могли себе представить, какой это скучный, серый и невежественный народ! Изумительно и анекдотично. Теперь они снова начали ругать меня в газетах - я напечатал в одном здешнем журнале статью о Нью-Йорке, озаглавив ее "Город Желтого Дьявола" 4 . Не понравилось. Сенаторы пишут возражения, рабочие хохочут. Некто публично выразил свое недоумение: раньше американцев всегда ругали, уже уехав из Америки, а теперь, даже оставаясь в ней, не хвалят - как это понять? Вероятно, меня выгонят отсюда, наконец. Но - денег все-таки дадут. Я - внук очень упрямой бабушки 5 . Если бы вы, А. А., снабжали меня наиболее интересной литературой, хотя бы вырезками из газет российских! Я думаю, у вас их много? А мы здесь сильно голодаем о новостях из России. Газеты я имею, но они где-то подолгу залеживаются. С А. Франсом я ничего не затеваю - вы напрасно стихами меня ошарашили 6 . Я, знаете, почему-то в Европейца не верю, а есть ли Европеец более законченный, чем А. Франс? 7 Его скептицизм напоминает мне скрип новых сапог у деревенского щеголя - да простит меня Франс! Ум у него все-таки дьявольски острый, и перо изумительно тонкое. Но вот скептицизм этот! И не нужно его...