Амфитеатров А. В. - Горькому М., 6 октября 1913 г.

Амфитеатров - Горькому

Levanto. 6. X. 1913

Дорогой Алексей Максимович!

Ну, вот, выдумал: с какой стати я буду обижаться? Нисколько я на Вас не обижен - да и не на что... Если на разницу мнений обижаться, то какая же это дружба?.. Единственно, что мне горестно несколько, это - что мы всё врозь работаем, нет нам слияния в одном деле - так, авось, и это не навсегда. Относительно Серошевского я не совсем с Вами согласен. Когда убрать оттуда чрезмерные длинноты и чудовищные полонизмы, повесть производит впечатление, вопреки своему наивному тону, а быть может, именно благодаря ему. Я давал читать ее многим и разным - очень нравится. Ну, а что я террора не отрицаю и идее вооруженного восстания симпатизирую, Вы знаете. Без этого правов не добыть... Б. Тимофеева две мамки в детстве ушибли: Достоевский и Вы... Вытащить его настоящую физиономию из-под двух влияний трудно, а все-таки он талантлив и умен... Но подражает Вам - до чертиков... В одном месте даже фразу ему я вставил с ссылкою на "На дне" - иначе пришлось бы всю страницу похерить, потому что доктор у него выкрикивает совершенно Настины слова... От Никандрова получил письмо с пылкою благодарностью за то, что я не напечатал двух его вещей... Ах, и чудачище же, должно быть, этот человечина!

Вы не можете себе представить, как я обрадовался "Дисциплинарному батальону": рукопись эта - моя старая знакомая. Два с половиною года тому назад я ее принял для "Современника", откуда она, вероятно, по уходе моем попала к Вам. А сейчас, начиная "Энергию", я ее стал разыскивать. Написал в Одессу Геккеру1, от которого я впервые ее получил, а он с отчаянием отвечает, что рукопись где-то запропала, но где - не знает, будет искать и автора, и его произведение... и вдруг, неожиданно, приходит она от вас. Это, что называется, сюрприз. Я постараюсь ее сейчас же пустить в ход2. Иван Вольный прислал очень сильный рассказ3 - не знаю, будет ли цензурен, но Бог не выдаст, свинья не съест... Этот молодчина!

Я вижу с радостью, что Вы чувствуете себя как будто уже лучше. Сорренто место хорошее, много лучше Ваших Капрей, да и на земле находится, а не там, где ни земли, ни воды, одна зыбь поднебесная и ветры дуют...

другому сословию не принадлежим...

Не знаю, писал ли я Вам, что перевел "Мандрагору" Макиавелли и сочинил о нем большую статью...4 Получил известие, что разрешена она для сцены - усилиями Юрия Беляева,-- но три четверти текста цензурою вычеркнуто... Это что-то вроде экзекуций Николая I, который писал на смертных приговорах: смертная казнь в России отменена, и не мне ее вводить, а потому прогнать преступника сквозь строй через сорок тысяч палок... Я сейчас очень увлечен этим самым Макиавелли: больно уж любопытная прямота ума...

Познакомились мы тут с местным обывателем, именуемым Семом Бенелли,-- весьма интересный барин... Думаю привлечь его к делу5, тем более что он хочет изменить сцене для большого романа... Человек он несомненно талантливый, хотя я таких приподнятых вещей и не люблю. Как-то от них Кукольником пахнет...6 7. Спасибо. Не оставляйте и впредь!

Ну, ешьте как можно больше и, соответственно тому, здоровейте не по дням, а по часам.

До свидания. Желаю Вам всего хорошего.

Ваш Ал. Амф.

1 Наум Леонтьевич Геккер (Лазаревич) (1862--1920) - журналист, сотрудничал в "Одесских новостях".

2 Произведение под названием "Дисциплинарный батальон" в сборниках изд-ва "Энергия" не печаталось.

3 "Осенью".

4 О своем переводе комедии Макиавелли Амфитеатров писал Горькому 18 марта 1912 г. В т. 29 Собрания сочинений Амфитеатрова, помимо перевода "Мандрагоры", вошли ст. "Краткий биографический очерк Николо Макиавелли", "Макиавелли перед судом истории" и "Примечания к комедии "Мандрагора"". Книга хранится в ЛБГ (Описание).

5 Амфитеатров предполагал дать в сб. 3 "Энергия" приобретенную им пьесу известного итальянского поэта Сема Бенелли "Гнездо в снегу" ("Преображение"), которая должна была идти в Риме и Неаполе в первых числах марта 1913 г. Однако автор приостановил репетиции, решив доработать пьесу, и в январе 1914 г. обратился с письмом к Амфитеатрову, предлагая напечатать вместо пьесы "Гнездо в снегу" пьесу "Рваный плащ" в переводе Амфитеатрова (изд-во "Энергия", сб. 3, с. 5--6).

6 Нестор Васильевич

7 По-видимому, рукопись рассказа К. Волгина "Будни" (напечатан в сб. 3 "Энергия").

Раздел сайта: