Амфитеатров А. В. - Горькому М., 23 апреля 1912 г.

Амфитеатров - Горькому

Fezzano. 1912. IV. 23

Дорогой Алексей Максимович.

Загостились Вы на сей раз в Париже1. Пожалуй, с месяц пробыли или больше.

Спасибо за "Эдипа". У меня, к сожалению, нет Гофмансталевой2 переделки по-немецки, так что я не знаю, много ли навинтила Татьяна Львовна3 от себя, но это очень нехорошо и совсем не Софокл. Что с хорами сделано! Простота греческого текста раскрашена и расцвечена чисто семитическою витиеватостью, образ то и дело заменен рассудочным притчесловием, пусто звучащим афоризмом. А ремарки! Подумаешь, Сем Бенелли4 их писал, а то и сам Гаврило Благовещенский...5

Как хорош "Хаджи-Мурат"!6 В третий раз его подряд читаю - право, кажется, после "Капитанской дочки" да "Тамани" на русском языке так повестей и не писывали.

А вот Бунин Ваш - "Суходол" 7 его ешь! Сколько ему лет? 80? 120? Притворяется реалистом, а все врет, в корне врет. Нет, усиливался, но не приемлю.

Ваш А. А.

Примечания

1 Горький уехал с Капри в Париж 28 марта, вернулся 20 апреля 1912 г.

2 Гуго фон (1874--1929) - австрийский писатель, драматург, поэт-символист, переводчик. Вольное переложение трагедии Софокла "Царь Эдип", сделанное Гофмансталем (1910), отличалось чертами, свойственными австрийскому символизму начала века, присущей творчеству Гофмансталя мистической эстетизированной интерпретацией тем любви и смерти, безграничной власти рока.

3 Речь идет о поэтессе Татьяне Львовне Щепкиной-Куперник (1874--1952) и ее переводе на русский язык трагедии Софокла "Царь Эдип".

4 (1874--1949) - известный итальянский драматург.

5 Г. Д'Анунцио.

6 Амфитеатров писал о повести "Хаджи-Мурат" в ст. "Не тот Толстой" (Амфитеатров.

7 Горький высоко оценивал кн. Бунина "Суходол. Повести и рассказы 1911--1912 гг." (М., 1912).

Раздел сайта: